Cerrando la brecha en los servicios de salud mental bilingües/biculturales

Una conversación con Cesia Jovel, ganadora de la beca del canal de talentos de salud mental

Cesia Jovel está en su tercer año en el programa de maestría en psicología de consejería de la Universidad de San Francisco. Como residente bilingüe y bicultural del condado de Sonoma que sigue una carrera en salud mental, con la intención de servir a su comunidad latinx local, Cesia solicitó y recibió una beca a través del Proyecto de canalización de talentos de salud mental de Healthcare Foundation para ayudar a apoyar sus estudios y capacitación. .

Con los primeros dos años de trabajo en clase ahora detrás de ella, Cesia actualmente está pasando su último año de práctica trabajando en Side By Side , la organización sin fines de lucro con sede en San Anselmo que atiende a jóvenes afectados por la adversidad con una amplia gama de programas. Ella es una de las tres terapeutas de salud mental en entrenamiento en la oficina de Santa Rosa de la organización.

La pandemia de Covid-19 ha exacerbado en gran medida la presión sobre la salud mental y el bienestar de muchos jóvenes en la actualidad, y la necesidad de terapeutas con fluidez lingüística y competencia cultural para trabajar y relacionarse con miembros monolingües y bilingües de la comunidad latinx nunca ha existido. sido más evidente.

“Puedo ser esa persona con la que pueden hablar sobre su semana, mientras aprenden mecanismos de afrontamiento… abordar el estrés, por ejemplo, cosas que pueden ser un desafío para su salud mental”.

Nos reunimos con Cesia recientemente para preguntarle sobre su trabajo, sus estudios y su perspectiva como alguien que recién ingresa al campo de la salud mental en el norte del condado de Sonoma. El siguiente intercambio ha sido ligeramente editado para mayor claridad.

¿Puede contarnos un poco sobre cómo ha ido su pasantía y qué implica su papel en Side By Side?

Hasta ahora ha sido bastante bueno. Side By Side atiende a niños, adolescentes y adultos jóvenes. Recibimos referencias de consejeros escolares y maestros, así como autorreferencias, y también vemos personas que han sido referidas a través de Medi-Cal. Como aprendiz, solo veo a aquellos que no están asegurados. Estaré allí durante nueve meses, hasta que me gradúe. En este momento, brindo apoyo y terapia a adultos jóvenes, abordando cualquier depresión, ansiedad o pensamientos intrusivos. Principalmente hago terapia de conversación, ya sea a través de Zoom o por teléfono [durante la pandemia]. Puedo ser esa persona con la que pueden hablar sobre su semana, mientras aprenden mecanismos de afrontamiento. Estoy enseñando psicoeducación, abordando el estrés, por ejemplo, cosas que pueden ser un desafío para su salud mental.

A partir de la próxima semana seré parte del programa YouThrive de Side By Side, donde vamos a las escuelas y hacemos presentaciones en clase y talleres, educando a los jóvenes, en su mayoría niños de secundaria y preparatoria, sobre la salud mental en general: límites, manejo del estrés, un variedad de temas diferentes que incluyen la diversidad cultural y el trauma de una manera apropiada para la edad. También estaré viendo clientes uno-a-uno allí. Para esos programas ofrecemos hasta cinco sesiones gratuitas. Si determino que un cliente necesita más que eso, podría recibir ese [apoyo adicional]. Eso es principalmente lo que estaré haciendo, brindando servicios en español e inglés.

Soy un médico clínico bilingüe y bicultural, por lo que tengo la flexibilidad de poder llegar también a aquellos clientes que son monolingües en español, y a sus padres, porque parte del proceso de terapia, especialmente con los clientes más jóvenes, es involucrar a los padres tanto como sea posible. como podemos. Parte de la población a la que servimos son niños que han llegado a los EE. UU. muy recientemente, por lo que todavía están en esa fase de transición de aprender inglés. Incluso cuando aprenden inglés, algunos clientes pueden sentirse más cómodos con la terapia en español. O Spanglish si quieres. Así que ser flexible de esa manera es importante.

Entiendo que usted mismo hizo una transición de El Salvador a los EE. UU. cuando era joven.

Tenía 13 años. Definitivamente puedo [identificarme]. He tenido terapia antes, y creo que me habría sentido más cómodo si la hubiera recibido en español durante gran parte de ese proceso. Tuve dificultades para encontrar un terapeuta que fuera bilingüe. No quiere decir que mi terapeuta no fuera competente. Fue muy útil verla. Pero en algún momento me di cuenta de que era un poco limitante para mí. Solo porque así es como opero, pensando en español y luego haciendo que salga en inglés. Cuando se trata de procesar cosas, creo que sería mejor que los niños tuvieran esa flexibilidad para [participar en la terapia] en el idioma en el que se sientan más cómodos. Esa fue una de las razones por las que entré en esta línea de trabajo. Especialmente aquí en el condado de Sonoma, me ha costado mucho, y aún me cuesta, encontrar un terapeuta que hable español, que también sea asequible.

En mi agencia, la población a la que estamos llegando con estos servicios realmente quiere tener ese aspecto bilingüe. Y bicultural también, porque una cosa es tener las habilidades lingüísticas y otra realmente comprender de dónde proviene su cliente en términos de antecedentes culturales y poder integrar eso en los servicios que está brindando. Eso es parte de la relación que construyes con el cliente y ese es uno de los aspectos más importantes de la terapia: quieres construir esa confianza con esa persona para que cuando te vean entiendan de dónde vienes, eso puede hacer una diferencia para ellos en términos de abrirse y estar dispuestos incluso a hablar de las cosas.

“Soy un médico clínico bilingüe y bicultural, por lo que tengo la flexibilidad de poder llegar también a aquellos clientes que son monolingües en español, y a sus padres, porque parte del proceso de terapia, especialmente con los clientes más jóvenes, es involucrar a los padres como tanto como podamos.”

¿Es el estigma en torno al tema de la salud mental un desafío en su trabajo?

Yo diría que sí. Solo puedo hablar con la comunidad latina del condado de Sonoma, porque es con la que estoy más familiarizado, pero hay algunos desafíos en cuanto a la voluntad de hablar sobre la salud mental en general, y mucho menos dar el paso de ir a terapia. o estar dispuesto a utilizar esos recursos. Con la generación más joven al menos está cambiando. Creo que somos un poco más abiertos al respecto. Pero esa generación más joven todavía tiene problemas para hablar con sus padres al respecto. Esa es parte de la razón por la que Side By Side tiene el programa YouThrive, no solo para ser una fuente de apoyo para los estudiantes de secundaria y preparatoria, sino también para brindar esa educación y esa conciencia. Estoy pensando, por ejemplo, en las respuestas al estrés. No es una coincidencia que te sientas de cierta manera cuando suceden todas estas cosas estresantes. Tu cuerpo está reaccionando a eso. Esa psicoeducación, ir a lugares como escuelas en lugar de esperar a que el cliente venga a nosotros, diciendo, mira, este es un recurso, esta es la información que hay, creo que tiene algún valor. También es bueno demostrar que la terapia no es necesariamente lo que muestran las películas o los programas de televisión, no es un cliché, y en realidad no es solo para las personas que están locas entre comillas. Alejándose de eso, ves que puede ser mucho más.


Noticias e historias relacionadas